Jean-Jacques Sempé / René Goscinny, Les bagarres du Petit Nicolas, Gallimard Jeunesse, Paris, 2011
Nie jest żadną tajemnicą, że Mikołajka uwielbiam od dawna. Po raz pierwszy natknęłam się na książeczkę z jego przygodami będąc we Francji, a dokładniej, podczas mojego pierwszego wakacyjnego wyjazdu jako "au-pair" (opiekunka do dzieci). Sam wyjazd nie należał do tych najbardziej udanych jednak nie zniechęciło mnie to do kontynuowania mojej studenckiej tradycji wyjazdów do Francji i Belgii jako "operka".
Wracając do "Mikołajka", to stał sobie na półce pomiędzy innymi książkami dla dzieci. Zajrzałam do środka i przepadłam. Po raz pierwszy miałam wtedy okazję przeczytać "Mikołajka" po francusku. Lekko napisana, idealna na wieczorny odpoczynek po całym dniu spędzonym z dzieciakami. A do tego rysunki Jean-Jacques'a Sempé są niesamowite, mogę się w nie wpatrywać i za każdym razem zauważam jakiś szczegół, który wcześniej nie rzucił mi się w oczy :)
Jean-Jacques Sempé / René Goscinny, Les bagarres du Petit Nicolas, str. 143, Gallimard Jeunesse, Paris, 2011
Jean-Jacques Sempé / René Goscinny, Les bagarres du Petit Nicolas, str. 57, Gallimard Jeunesse, Paris, 2011
Jean-Jacques Sempé / René Goscinny, Les bagarres du Petit Nicolas, str. 122, Gallimard Jeunesse, Paris, 2011
Po przeczytaniu "Mikołajka" postanowiłam sprawić sobie własny egzemplarz. I tak jakoś wszystko się potoczyło, że skompletowałam wszystkie książki o przygodach Mikołajka.
Na koniec cytat, który bardzo mi się spodobał. I jest bardzo na czasie w świecie rzeczy "made in China" ;)
"Les choses qu'on achète maintenant, c'est toujours comme ça : dès qu'on y touche, ça casse."
Moje wolne tłumaczenie: "Z rzeczami kupionymi w dzisiejszych czasach dzieje się zawsze to samo: jak tylko ich dotkniesz, się psują."
Zdjęcia i teksty są moją własnością i nie zezwalam na ich kopiowanie bez mojej zgody./ The photos and texts are my propriety and I don’t allow to copy them without my permission.
Brak komentarzy :
Prześlij komentarz